Который раз перечитываю Честертона, не могу нарадоваться.
Лена, для тебя!
http://www.lib.ru/DETEKTIWY/CHESTERTON/kabak.txt
Глава 9
Не удержусь, кое что зацитирую:
Но мы понапрасну обидим мистера Гиббса, если скроем, что на его
бессвязное творение откликнулось немало народу. Быть может, людей, пишущих в
газету, не так уж много; но, в отличие от судей, финансистов, членов
парламента или ученых, они представляют все местности, классы, возрасты,
секты и стадии безумия. Небезынтересно порыться в старых кипах бумаги и
почитать письма, последовавшие за упомянутой статьей.
Милая старая дама из глухой провинции предполагала, что во время
собрания в Пэбблсвике потерпел крушение корабль. "Мистер Ливсон мог его не
заметить и принять в сумерках за вывеску, тем более если он близорук. Мое
зрение тоже портится, но я усердно читаю вашу газету". Если бы
дипломатичность оставила в душе Гиббса хотя бы один живой кусочек, он
рассмеялся бы, или расплакался, или напился, или ушел в монастырь. Но он
измерил письмо карандашом и решил, что оно как раз уместится в колонку.Писал и ученый, предположивший, что инцидент связан с акустикой зала.
Лично он никогда не доверял рифленому железу. (Редактор выбрал наименее
вразумительные места и отправил в типографию.)Писал, конечно, и человек, считавший все заговором иностранцев.
Поскольку обрушивался он на грубость итальянских мороженщиков, письму не
хватило основательности.
Наконец, в дело вмешались люди, которые надеются решить то, чего не
понимают, что-нибудь запретив. Мы все их знаем. Если парикмахер перережет
горло клиенту, потому что невеста танцевала с другим или пошла на ослиные
гонки, многие восстанут против замешанных в дело институций. Надо было,
скажут они, запретить парикмахеров, или бритье, или девиц, или танцы, или
ослов. Но я боюсь, что ослов не запретят никогда.