Нина (ninaofterdingen) wrote,
Нина
ninaofterdingen

Матрица vs украиниш

Вспомните сцену, с которой начинается посвящение Нео: происходит наполненный смыслами и расхватанный на цитаты разговор о том, что Matrix has you, мол, иди за белым кроликом, Нео. Этот разговор происходит в виде чата. Англоязычные зрители ни в какой конфликт интерпретаций тут не вовлечены, они спокойно читают себе английский текст на экране. Русские переводчики и я вслед за ними были совершенно убеждены, что с Нео разговаривает Морфей, что и выразили в классическом переводе этого фильма. Украинские же креативные переводчики уверяют зрителя, что Нео беседует с Тринити, и в украинской версии текст с экрана читает приятный женский голос.
Есть в мировой науке консенсус по этому вопросу или тут действительно серая зона, оставляющая возможность для манёвра?
Tags: Матрица, Украина, креативные переводчики
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments