November 15th, 2013

Японский писатель

Кэндзабуро Оэ. Впервые я его прочитала еще в студенческие годы, решила, что он хорошо пишет, и если мне попадались его книги, покупала и читала. Растянутое на 15 лет знакомство завершилось этой осенью. Под настроение перечитала сразу всё, что у меня есть, и получился качественно иной эффект. Это взрыв, это что-то. Я до сих пор не могу собраться с мыслями. Чтобы разобраться, будет несколько постов про этого автора и его идеи.

Итак, пять произведений Оэ: "Опоздавшая молодежь" (1962), "Футбол 1860" (1967), "Объяли меня воды до души моей..." (1973), "Записки пинчраннера" (1976), "Игры современников" (1979). Во всех этих романах есть общие мотивы, а в четырех из них прямо описывается одна деревня, потому я буду рассматривать их в комплексе. Самые важные образы раскрываются не в одной книге, а во всех вместе, хотя сюжетно произведения не связаны.

В порыве увлеченности я даже прочитала напоследок почти всю его изданную на русском публицистику, и я знаю теперь его идеи в чистом виде. Можно брать какую-то идею и смотреть, как автор воплощает ее в книгах, или идти другим путём - рассмотреть самые явные особенности романов и из них вывести идеи автора. Второй путь гораздо интересней, я сама шла этим путем, постараюсь его и придерживаться.

"Футбол 1860"

Романы Оэ посвящены жизни послевоенной Японии. Основная тенденция этой жизни - включение Японии в демократический западный мир, ее вестернизация, столкновение Японии с американской культурой. Эти моменты отражены во всех романах Оэ.

Название произведения всегда несет особую смысловую нагрузку. Мы видим, что из пяти романов, перечисленных в предыдущем посте, в двух американские игры упоминаются в названии. Это игры, получившие распространение после войны, под американским влиянием. В "Футболе 1860" подчеркивается, что до эпохи Мэйдзи в Японии не было футбола. Что же тогда значит это название?

"Футбол 1860" - это первый подход к играм в одновременность, которые так хорошо получаются у Оэ. Апофеоз этого подхода - "Игры современников" (другое название, на мой взгляд, более точное - "Игры в одновременность"), но и в этой книге уже видны все важные моменты.

В романе рассказывает о двух событиях, которые происходят в одном и том же месте, функционально с одними и теми же главными героями, но разделены эти события столетием. Это крестьянское восстания 1860-го года и выступление деревенской молодежи против сложившихся порядков в 1960-м году. В 19-м веке это было обычное крестьянское восстание, в 20-м - лидер деревенской молодежи заставляет ребят играть в футбол, чтобы сплотить их, сделать из аморфной массы боевой отряд, и футбол становится символом всех случившихся в деревне беспорядков.

Несмотря на некоторые заметные отличия, события развиваются по одному сценарию, в романе описан как бы скелет, форма, голая структура, которая может по-разному заполняться конкретикой, но по сути остается неизменной и воспроизводится с интервалом в сто лет. Почему же не восстание выбрано для обозначения этого повторяющегося события, а футбол?

Таким образом автор показывает, что именно является моделью и образцом. Не новые американские влияния интерпретируются им в духе японской культуры, а наоборот - события японской истории, повторяющиеся не одно столетие, переосмысливаются с позиций американской культуры.

Не знаю кому как, но у меня от этого сурового японского прогрессизма мурашки по коже. Тут явно подразумевается, что все народы должны пройти одни и те же ступени развития, что Япония отстала на этом пути, а Америка впереди всех, потому необходимо как можно активней двигаться по этому пути и пересмотреть всю свою историю на предмет соответствия эталону - западной культуре.

"Объяли меня воды до души моей..."

У Оэ не только японская история перетолковывается на западный манер, но и другие культуры воспринимаются сквозь призму западной.

В романе "Объяли меня воды до души моей..." показана молодежная экстремистская группировка. Для подготовки к будущим боям подростки занимаются английским языком. Они читают на английском Достоевского.
Collapse )